Seasons of the Ecoverse – Estaciones del Ecoverso (March)

English

We felt it would feel upliftting to get to know the names of the equinox season around the ecoverse across its many territories and cosmovisions, as an act of falling in love with the huge world we live in.

We asked the members and friends of the alliance for a picture of what this March season looked like, what was its name in their native mother tongue and three lines that they associate with this season. The responses we got, are profound, and amusing.

Español

Sentimos sería emocionante conocer los nombres de la estación del equinoccio del ecoverso a lo largo de sus muchos territorios y cosmovisiones, como acto para enamorarse del mundo que vivimos.

Le preguntamos a los miembros y amigos de la alianza una foto suya de la estación de marzo, cuál es su nombre en su lengua materna y tres lineas o corazonadas que asocian a esta estación. Las respuestas que recibimos, son profundas, y curiosas.

pin-pani kaalam

by Ramasubramanian Oruganti

pin-pani (late mist) kaalam (season)
“We change to lighter food and increase fluids, our music changes and routine shifts to the summer one now. busy farm work before the summer break.”

 

pin-pani (neblina tardía) kaalam (estación)
“Cambiamos a comida más ligera e incrementamos fluidos, nuestra música cambia y cambiamos a una rutina de verano, con trabajo de granja pesado antes del descanso del verano”

spring

by Michelle Teran

It is spring right now in The Netherlands.
“Spring is an awakening. The bees are hungry. From death and decay of that last season emerges new life.”

Es primavera ahora mismo en los Países Bajos
“La primavera es un despertar. Las abejas están hambrientas. De la muerte y decaimiento de la temporada pasada emerge nueva vida.”

དཔྱིད་ཀ

by Choegon

This season means have hope and start beautiful things in life to me.”

“Esta estación significa tener esperanza y el comienzo de cosas bellas en mi vida”

mbura ya njahi / kimera kia njahi

by Wangũi wa Kamonji

“This is the long rains season (3 months of rain). Among the Agikuyu it is called mbura ya njahi or kimera kia njahi. Njahi are lablab beans, and culturally significant. This season follows the hot dry season, so it’s most evident in the greening of what had become dry. As in the photo, the grass is reviving and coming back, meaning food for livestock. People begin to plant and that critically also means food for the rest of the year.”
 
“Esta es la estación de lluvías extendidas (3 meses de lluvía). Entre los Agikuyu, es llamada mbura ya njahi o kimera kia njani. Njahi son frijoles lablab, significantes culturalmente. Esta estación es la sucesora de la estación caliente y seca, se mira en la vegetación seca que ahora comienza a enverdecer. Como pueden ver en la fotografía, el pasto está reviviendo y regresando, lo que significará alimento para el ganado. La gente comienza a plantar y eso significa comida para el resto del año”

بہار

by Ehsan Khan

بہار (Spring) Islamabad, Pakistan
“Spring season is a time of renewal and growth, As nature awakens from its winter repose. Flowers bloom, birds sing, and the world is alive with hope.”

 

بہار (Primavera) Islamabad, Pakistan
“La primavera es un tiempo de renovación y crecimiento. A medida la naturaleza despierta de su reposo invernal. Las flores florecen, los pájaros cantan, y el mundo está vivo con esperanza.”

Pawkar raymi

por Karina R.

Pawkar raymi, beginning of the year
“Beginning of the year with new goals and the previous cycle has been left behind”

Pawkar raymi, inicio de año.
“Inicio de año con nuevos propósitos y el ciclo anterior quedó atrás.”

Verano

por Sierra Ying Allen

Summer.
“The arrival of the friendly bees. Time of rock climbing. Harvest”

Verano.
“La llegada de los amigues abejónes. Época de escalada en roca. Cosecha.”

ربيع

by Sara el-Sayeh

“Everything blooms in spring. But being in the desert. We also get sandstorms” – Sara el-Sayeh

“Todo florece en la primavera. Pero al estar en el desierto. También florecen tormentas de arena.”

Sequía

por Aerin Dunford

Drought
“This heat is a jackass. It dries my eyes, my lips and my nose. But my solar return is arriving, so I feel joyful”

Sequía
“El calor está cabrón. Me secan los ojos, los labios y la nariz. Pero llega mi retorno solar así que me siento alegre.”

Thanks everyone for your submissions, a sea of gratitude to all of you. Un mar de gratitud, gracias a todes.

Comparte esta página

Other Publications