Can I die now, or must I wait?

by Ahmed M. Saleh

"هل صار بوسعي أن أموت الآن، أم أنتظر؟"​

"Can I die now, or must I wait?"​

أكتب لكي لا تنتهي الحكايات،

وحتى تنتهي الحرب

علي أن أكتب

لا لشيء

حتى تبقى مشاعري مستيقظة،

وأن لا أفقد إنسانيتي.

***

لم تعلمني أمي التطريز

وخياطة ألمي النازف

من شريط الذاكرة

لكنها علمتني

لغة البروليتاريا والمسحوقين

والركض وراء أكياس الدقيق

***

تعلمت التخلي باكراً

تركت وجه الله مكانه

وأمسكت بيد حبيبتي

طالباً المغفرة..

ملتُ بطرف رأسي على كتفيها

كشجرةٍ حزينة 

مثقلةً بالغياب والمذابح

ثم حدثتها عن أحلامي

المسحوقة

الغارقة بالعفن

حدثتها بلطف 

بلطف شديد

عن كيف يمكننا 

أن نغزل من قطن الغيم وشجر اللوز

جوارب للفراشات ودورٍ للنشر

أن نحول المعتقلات والزنازين وغرف التعذيب

إلى حقولٍ وحدائق وأغنيات

ومعامل الذخيرة والوحوش واللحى 

إلى دورٍ للسينما والمسارح والحانات

والدبابات والمجنزرات ودور العبادة 

إلى حِلى و أقراط للنساء 

ومنافذ لبيع الفواكه المجففة 

وكيف يمكن لشفتيها المرتعشتين

التي تتساقط منهما الينابيع بغزارةٍ

أن تحول القنابل إلى مادة للأكل

والفراغ في داخلي 

إلى أعشاشٍ للعصافير.

***

أنا الآن في الغرفةِ وحدي

أقضم أظافري 

أدخن الماريجوانا وأتناول السيرترالين

ومضادات الإكتئاب

كي تُوقف بكاء رجلٍ ينسل صوته من ثقب الباب

منذ الصباح 

يهذي بأسماءٍ غريبةٍ، ويقول:

“أنا قطيعٌ من الموتى، أبحث عن امرأةٍ برائحة التفاح وبشعرٍ منساب كأزهار الوديان، تركض من عتمتها خلف القمر، هل أبصرتموها!”.

وحتى إذا تعب من الركض وراء ركامه

وانصرف 

فمن يوقف وخز السكاكين في رأسي؟!

***

كتبت عن الحرب كما عشتها، ليس كما يشاهدها الآخرون.

وكتبتُ عن الحب كما أحلم به، ليس كما يعيشه الآخرون.

انهيت واجباتي في الحياةِ مجبراً، ليس كما ينهيها الآخرون. 

عشت أشد ميتاتها فظاعةً

وأكثر طرق الفقد إيلامًا 

أبشع كوابيسها 

مستيقظاً

تأملت سياج حدودها

بعينين معجونتان بالحمى

أبصرتُ فيهما حريتي

ورغيف الخبز وأعمدة الكهرباء

وضحايا التجويع البطيء

المطحونين تحت تراب منازلهم

المحروقين أحياء

غمستُ أصابعي في طبقٍ من البؤس 

وأكلته بلذة طائرٍ متردد 

غنيت للأوطان حافيَّ القدمين

واخترعت طرقاً جديدةً للتقبيل

والمشي فوق السحاب

رقصتُ للغيم وشجر الليمون وموج البحر

مع ذلك،

هزمتني الرصاصة

وخطت على جسدي خرائط من الألغام والتشرد

لفظتني كما يلفظ البحر أمواجهُ الميتة.

I write so tales don’t end
            so war ends
I must write
not for anything but
            to keep my emotions awake
            to retain my humanity
                                   ***
My mother never taught me tatreez
            the embroidery of my bleeding pain
            from a cassette of memory
but she taught me
            the language of the proletariat
                        the downtrodden
            the chase after bags of flour
                                   ***
I learned relinquishment early
I turned away from
            the face of God
and grasped the hand of my lover
            asking for forgiveness…
            leaning my head on her shoulders
            like a downcast tree
                        weighed down by absence
                                  by massacres
Then I spoke to her
            about my dreams
                                     crushed
                                     drowning in rot
I spoke gently

                                     very gently
about how we can weave
                        from cotton clouds and almond trees
                                  butterfly socks and publishing houses
            convert prisons
                        jails
                        torture chambers
                                  to fields and gardens and songs
                        arms factories
                        monsters
                        beards
                                 to cinema houses and theaters and taverns
tanks
                        crawlers
                        temples
                                 to jewelry and earrings for women
                                 and windowsills of dried fruit
                          marked for sale
and how her trembling lips
                        with their deep cascading springs
            can make food out of bombs
and the emptiness within me
            a nest for birds
                                    ***
I am now alone in the room
            gnawing my fingernails
            smoking marijuana
            taking sertraline
                        and antidepressants
            to end the cries of a man
                        whose voice crept
                        through the keyhole
                        all morning
            Delirious
                        calling strange names
            saying,
                        I am a flock of the dead
                        searching for a woman
                        who smells of apples
                        with hair flowing
                        like a valley of flowers
                        running from her darkness
                        behind the moon
                        Have you seen her?!
but even if he tires of chasing
            after rubble
                        and departs
who will stop
            the knives
                        piercing my head?!
                                   ***
I wrote of war as I lived it
            not as others watch it
I wrote of love as I dream of it
            not as others live it
I forcibly fulfilled my duties in life
            not as others fulfill theirs
I endured the city’s most dreadful deaths
                        its most painful loss
                        its most horrible nightmares
                          awake
I contemplated the border fences
            with fever kneaded eyes
                          glimpsing my freedom
                          a loaf of bread and electricity poles
                          victims of slow starvation
                          crushed below the debris of their homes
                          burned alive
I dipped my fingers
            in a platter of misery
            and savored it
                          like a reluctant bird
I sang for the homelands
                          barefoot
I invented new ways
                          to kiss
                          to walk above the haze
I danced for clouds
            and lemon trees
            and sea waves
And yet…
            the bullet prevailed
                          etching on my body maps
                          of mines and displacement
                          uttering me like the sea pronounces
                                                                        its dead waves

Ahmed M. Saleh, is a Palestinian from Gaza, living in Belgium but with family in Gaza. They have launched this crowdfunding campaign in an effort to raise funds to ease and/or escape the devastating conditions they are experiencing during the current genocide being committed there by the Israeli government.

Your contribution, no matter how small, will bring his family one step closer to safety and security. If you are unable to contribute financially, your help in sharing and spreading the word, sharing this poetry, or any other fundraising effort would also be immensely valuable. 
 

You can send funds in solidarity via their campaign here: https://gofund.me/44c3ebcc

Comparte esta página

Other Publications